| 章 | 
| 9:1 | 
                                 
                                    wǒ bú shì zì yóu de ma ? wǒ bú shì shǐ tú ma ? wǒ bú shì jiàn guò wǒ men de zhǔ yē sū ma ? nǐ men bú shì wǒ zài zhǔ lǐ miàn suǒ zuò zhī gōng ma ?  
                            我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所作之工吗?  | 
                        
| 9:2 | 
                                 
                                    jiǎ ruò zài bié rén , wǒ bú shì shǐ tú ; zài nǐ men , wǒ zǒng shì shǐ tú 。 yīn wèi nǐ men zài zhǔ lǐ zhèng shì wǒ zuò shǐ tú de yìn zhèng 。  
                            假若在别人,我不是使徒;在你们,我总是使徒。因为你们在主里正是我作使徒的印证。  | 
                        
| 9:3 | 
                                 
                                    wǒ duì nà pán wèn wǒ de rén jiù shì zhè yàng fēn sù 。  
                            我对那盘问我的人就是这样分诉。  | 
                        
| 9:4 | 
                                 
                                    nán dào wǒ men méi yǒu quán bǐng kào fú yīn chī hē ma ?  
                            难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?  | 
                        
| 9:5 | 
                                 
                                    nán dào wǒ men méi yǒu quán bǐng qǔ xìn zhǔ de jiě mèi wéi qī , dài zhe yī tóng wǎng lái , fǎng fú qí yú de shǐ tú hé zhǔ de dì xiōng , bìng jī fǎ yī yàng ma ?  
                            难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄,并矶法一样吗?  | 
                        
| 9:6 | 
                                 
                                    dú yǒu wǒ yǔ bā ná bā méi yǒu quán bǐng bú zuò gōng ma ?  
                            独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?  | 
                        
| 9:7 | 
                                 
                                    yǒu shuí dāng bīng zì bèi liáng xiǎng ne ? yǒu shuí zāi pú táo yuán bù chī yuán lǐ de guǒ zǐ ne ? yǒu shuí mù yǎng niú yáng bù chī niú yáng de nǎi ne ?  
                            有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢?  | 
                        
| 9:8 | 
                                 
                                    wǒ shuō zhè huà , qǐ shì zhào rén de yì jiàn ? lǜ fǎ bù yě shì zhè yàng shuō ma ?  
                            我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗?  | 
                        
| 9:9 | 
                                 
                                    jiù rú mó xī de lǜ fǎ jì zhe shuō : “ niú zài chǎng shàng chuài gǔ de shí hou , bù kě lǒng zhù tā de zuǐ 。 ” nán dào shén suǒ guà niàn de shì niú ma ?  
                            就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道 神所挂念的是牛吗?  | 
                        
| 9:10 | 
                                 
                                    bù quán shì wèi wǒ men shuō de ma ? fēn míng shì wèi wǒ men shuō de 。 yīn wèi gēng zhòng de dāng cún zhe zhǐ wàng qù gēng zhòng , dǎ chǎng de yě dāng cún dé liáng de zhǐ wàng qù dǎ chǎng 。  
                            不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种,打场的也当存得粮的指望去打场。  | 
                        
| 9:11 | 
                                 
                                    wǒ men ruò bǎ shǔ líng de zhǒng zi sǎ zài nǐ men zhōng jiān , jiù shì cóng nǐ men shōu gē fèng yǎng ròu shēn zhī wù , zhè hái suàn dà shì ma ?  
                            我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?  | 
                        
| 9:12 | 
                                 
                                    ruò bié rén zài nǐ men shēn shàng yǒu zhè quán bǐng , hé kuàng wǒ men ne ? rán ér , wǒ men méi yǒu yòng guò zhè quán bǐng , dào fán shì rěn shòu , miǎn dé jī dū de fú yīn bèi zǔ gé 。  
                            若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。  | 
                        
| 9:13 | 
                                 
                                    nǐ men qǐ bù zhī wèi shèng shì láo lù de , jiù chī diàn zhōng de wù ma ? cì hòu jì tán de , jiù fēn lǐng tán shàng de wù ma ?  
                            你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?  | 
                        
| 9:14 | 
                                 
                                    zhǔ yě shì zhè yàng mìng dìng , jiào chuán fú yīn de kào zhe fú yīn yǎng shēng 。  
                            主也是这样命定;叫传福音的靠着福音养生。  | 
                        
| 9:15 | 
                                 
                                    dàn zhè quán bǐng wǒ quán méi yǒu yòng guò 。 wǒ xiě zhè huà , bìng fēi yào nǐ men zhè yàng dài wǒ , yīn wèi wǒ nìng kě sǐ yě bú jiào rén shǐ wǒ suǒ kuā de luò le kōng 。  
                            但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。  | 
                        
| 9:16 | 
                                 
                                    wǒ chuán fú yīn yuán méi yǒu kě kuā de , yīn wèi wǒ shì bù dé yǐ de ; ruò bù chuán fú yīn , wǒ biàn yǒu huò le 。  
                            我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的;若不传福音,我便有祸了。  | 
                        
| 9:17 | 
                                 
                                    wǒ ruò gān xīn zuò zhè shì , jiù yǒu shǎng cì ; ruò bù gān xīn , zé rèn què yǐ jīng tuō fù wǒ le 。  
                            我若甘心作这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。  | 
                        
| 9:18 | 
                                 
                                    jì shì zhè yàng , wǒ de shǎng cì shì shén me ne ? jiù shì wǒ chuán fú yīn de shí hou , jiào rén bù huā qián dé fú yīn , miǎn dé yòng jìn wǒ chuán fú yīn de quán bǐng 。  
                            既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。  | 
                        
| 9:19 | 
                                 
                                    wǒ suī shì zì yóu de , wú rén xiá guǎn , rán ér wǒ gān xīn zuò le zhòng rén de pú rén , wèi yào duō dé rén 。  
                            我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。  | 
                        
| 9:20 | 
                                 
                                    xiàng yóu tài rén , wǒ jiù zuò yóu tài rén , wèi yào dé yóu tài rén ; xiàng lǜ fǎ yǐ xià de rén , wǒ suī bú zài lǜ fǎ yǐ xià , hái shì zuò lǜ fǎ yǐ xià de rén , wèi yào dé lǜ fǎ yǐ xià de rén ;  
                            向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人;  | 
                        
| 9:21 | 
                                 
                                    xiàng méi yǒu lǜ fǎ de rén , wǒ jiù zuò méi yǒu lǜ fǎ de rén , wèi yào dé méi yǒu lǜ fǎ de rén 。 qí shí wǒ zài shén miàn qián , bú shì méi yǒu lǜ fǎ ; zài jī dū miàn qián , zhèng zài lǜ fǎ zhī xià 。  
                            向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在 神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。  | 
                        
| 9:22 | 
                                 
                                    xiàng ruǎn ruò de rén , wǒ jiù zuò ruǎn ruò de rén , wèi yào dé ruǎn ruò de rén 。 xiàng shén me yàng de rén , wǒ jiù zuò shén me yàng de rén 。 wú lùn rú hé zǒng yào jiù xiē rén 。  
                            向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何总要救些人。  | 
                        
| 9:23 | 
                                 
                                    fán wǒ suǒ xíng de , dōu shì wèi fú yīn de yuán gù , wèi yào yǔ rén tóng dé zhè fú yīn de hǎo chù 。  
                            凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。  | 
                        
| 9:24 | 
                                 
                                    qǐ bù zhī zài chǎng shàng sài pǎo de dōu pǎo , dàn dé jiǎng shǎng de zhǐ yǒu yī rén ? nǐ men yě dāng zhè yàng pǎo , hǎo jiào nǐ men dé zháo jiǎng shǎng 。  
                            岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。  | 
                        
| 9:25 | 
                                 
                                    fán jiào lì zhēng shèng de , zhū shì dōu yǒu jiē zhì , tā men bú guò shì yào dé néng huài de guān miǎn ; wǒ men què shì yào dé bù néng huài de guān miǎn 。  
                            凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。  | 
                        
| 9:26 | 
                                 
                                    suǒ yǐ , wǒ bēn pǎo , bú xiàng wú dìng xiàng de ; wǒ dòu quán , bú xiàng dǎ kōng qì de 。  
                            所以,我奔跑,不像无定向的;我斗拳,不像打空气的。  | 
                        
| 9:27 | 
                                 
                                    wǒ shì gōng kè jǐ shēn , jiào shēn fú wǒ , kǒng pà wǒ chuán fú yīn gěi bié rén , zì jǐ fǎn bèi qì jué le 。  
                            我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。  |