| 章 | 
| 39:1 | 
                                 
                                    yuē sè bèi dài xià āi jí qù 。 yǒu yī gè āi jí rén , shì fǎ lǎo de nèi chén , hù wèi zhǎng bō tí fá , cóng nà xiē dài xià tā lái de yǐ shí mǎ lì rén shǒu xià mǎi le tā qù 。  
                            约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。  | 
                        
| 39:2 | 
                                 
                                    yuē sè zhù zài tā zhǔ rén āi jí rén de jiā zhōng , yē hé huá yǔ tā tóng zài , tā jiù bǎi shì shùn lì 。  
                            约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。  | 
                        
| 39:3 | 
                                 
                                    tā zhǔ rén jiàn yē hé huá yǔ tā tóng zài , yòu jiàn yē hé huá shǐ tā shǒu lǐ suǒ bàn de jìn dōu shùn lì ,  
                            他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利,  | 
                        
| 39:4 | 
                                 
                                    yuē sè jiù zài zhǔ rén yǎn qián méng ēn , cì hòu tā zhǔ rén , bìng qiě zhǔ rén pài tā guǎn lǐ jiā wù , bǎ yī qiē suǒ yǒu de dōu jiāo zài tā shǒu lǐ 。  
                            约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。  | 
                        
| 39:5 | 
                                 
                                    zì cóng zhǔ rén pài yuē sè guǎn lǐ jiā wù hé tā yī qiē suǒ yǒu de , yē hé huá jiù yīn yuē sè de yuán gù cì fú yǔ nà āi jí rén de jiā ; fán jiā lǐ hé tián jiān yī qiē suǒ yǒu de dōu méng yē hé huá cì fú 。  
                            自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的都蒙耶和华赐福。  | 
                        
| 39:6 | 
                                 
                                    bō tí fá jiāng yī qiē suǒ yǒu de dōu jiāo zài yuē sè de shǒu zhōng , chú le zì jǐ suǒ chī de fàn , bié de shì yī gài bù zhī 。 yuē sè yuán lái xiù yǎ jùn měi 。  
                            波提乏将一切所有的都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。  | 
                        
| 39:7 | 
                                 
                                    zhè shì yǐ hòu , yuē sè zhǔ rén de qī , yǐ mù sòng qíng gěi yuē sè shuō : “ nǐ yǔ wǒ tóng qǐn ba ! ”  
                            这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”  | 
                        
| 39:8 | 
                                 
                                    yuē sè bù cóng , duì tā zhǔ rén de qī shuō : “ kàn na , yī qiē jiā wù , wǒ zhǔ rén dōu bù zhī dào , tā bǎ suǒ yǒu de dōu jiāo zài wǒ shǒu lǐ 。  
                            约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。  | 
                        
| 39:9 | 
                                 
                                    zài zhè jiā lǐ méi yǒu bǐ wǒ dà de , bìng qiě tā méi yǒu liú xià yī yàng bù jiāo gěi wǒ , zhī liú xià le nǐ , yīn wèi nǐ shì tā de qī zǐ 。 wǒ zěn néng zuò zhè dà è , dé zuì shén ne ? ”  
                            在这家里没有比我大的,并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪 神呢?”  | 
                        
| 39:10 | 
                                 
                                    hòu lái tā tiān tiān hé yuē sè shuō , yuē sè què bù tīng cóng tā , bù yǔ tā tóng qǐn , yě bù hé tā zài yī chù 。  
                            后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。  | 
                        
| 39:11 | 
                                 
                                    yǒu yī tiān , yuē sè jìn wū lǐ qù bàn shì , jiā zhōng rén méi yǒu yī gè zài nà wū lǐ ,  
                            有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,  | 
                        
| 39:12 | 
                                 
                                    fù rén jiù lā zhù tā de yī shang , shuō : “ nǐ yǔ wǒ tóng qǐn ba ! ” yuē sè bǎ yī shang diū zài fù rén shǒu lǐ , pǎo dào wài biān qù le 。  
                            妇人就拉住他的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。  | 
                        
| 39:13 | 
                                 
                                    fù rén kàn jiàn yuē sè bǎ yī shang diū zài tā shǒu lǐ pǎo chū qù le ,  
                            妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了,  | 
                        
| 39:14 | 
                                 
                                    jiù jiào le jiā lǐ de rén lái , duì tā men shuō : “ nǐ men kàn ! tā dài le yī gè xī bó lái rén jìn rù wǒ men jiā lǐ , yào xì nòng wǒ men 。 tā dào wǒ zhè lǐ lái , yào yǔ wǒ tóng qǐn , wǒ jiù dà shēng hǎn jiào 。  
                            就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人进入我们家里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。  | 
                        
| 39:15 | 
                                 
                                    tā tīng jiàn wǒ fàng shēng hǎn qǐ lái , jiù bǎ yī shang diū zài wǒ zhè lǐ , pǎo dào wài biān qù le 。 ”  
                            他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。”  | 
                        
| 39:16 | 
                                 
                                    fù rén bǎ yuē sè de yī shang fàng zài zì jǐ nà lǐ , děng zhe tā zhǔ rén huí jiā ,  
                            妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家,  | 
                        
| 39:17 | 
                                 
                                    jiù duì tā rú cǐ rú cǐ shuō : “ nǐ suǒ dài dào wǒ men zhè lǐ de nà xī bó lái pú rén jìn lái yào xì nòng wǒ ,  
                            就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,  | 
                        
| 39:18 | 
                                 
                                    wǒ fàng shēng hǎn qǐ lái , tā jiù bǎ yī shang diū zài wǒ zhè lǐ pǎo chū qù le 。 ”  
                            我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里跑出去了。”  | 
                        
| 39:19 | 
                                 
                                    yuē sè de zhǔ rén tīng jiàn tā qī zǐ duì tā suǒ shuō de huà shuō , nǐ de pú rén rú cǐ rú cǐ dài wǒ , tā jiù shēng qì ,  
                            约瑟的主人听见他妻子对他所说的话说,你的仆人如此如此待我,他就生气,  | 
                        
| 39:20 | 
                                 
                                    bǎ yuē sè xià zài jiān lǐ , jiù shì wáng de qiú fàn bèi qiú de dì fāng 。 yú shì yuē sè zài nà lǐ zuò jiān 。  
                            把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。于是约瑟在那里坐监。  | 
                        
| 39:21 | 
                                 
                                    dàn yē hé huá yǔ yuē sè tóng zài , xiàng tā shī ēn , shǐ tā zài sī yù de yǎn qián méng ēn 。  
                            但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。  | 
                        
| 39:22 | 
                                 
                                    sī yù jiù bǎ jiān lǐ suǒ yǒu de qiú fàn dōu jiāo zài yuē sè shǒu xià , tā men zài nà lǐ suǒ bàn de shì dōu shì jīng tā de shǒu 。  
                            司狱就把监里所有的囚犯都交在约瑟的手下,他们在那里所办的事都是经他的手。  | 
                        
| 39:23 | 
                                 
                                    fán zài yuē sè shǒu xià de shì , sī yù yī gài bù chá , yīn wèi yē hé huá yǔ yuē sè tóng zài , yē hé huá shǐ tā suǒ zuò de jìn dōu shùn lì 。  
                            凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在,耶和华使他所作的尽都顺利。  |