| 章 | 
| 21:1 | 
                                 
                                    “ nǐ zài bǎi xìng miàn qián suǒ yào lì de diǎn zhāng shì zhè yàng :  
                            “你在百姓面前所要立的典章是这样:  | 
                        
| 21:2 | 
                                 
                                    nǐ ruò mǎi xī bó lái rén zuò nú pú , tā bì fú shì nǐ liù nián , dì qī nián tā kě yǐ zì yóu , bái bái dì chū qù 。  
                            你若买希伯来人作奴仆,他必服侍你六年,第七年他可以自由,白白地出去。  | 
                        
| 21:3 | 
                                 
                                    tā ruò gū shēn lái , jiù kě yǐ gū shēn qù ; tā ruò yǒu qī , tā de qī jiù kě yǐ tóng tā chū qù 。  
                            他若孤身来,就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。  | 
                        
| 21:4 | 
                                 
                                    tā zhǔ rén ruò gěi tā qī zǐ , qī zǐ gěi tā shēng le ér zi huò nǚ ér , qī zǐ hé ér nǚ yào guī zhǔ rén , tā yào dú zì chū qù 。  
                            他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。  | 
                        
| 21:5 | 
                                 
                                    tǎng huò nú pú míng shuō : ‘ wǒ ài wǒ de zhǔ rén hé wǒ de qī zǐ ér nǚ , bú yuàn yì zì yóu chū qù 。 ’  
                            倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’  | 
                        
| 21:6 | 
                                 
                                    tā de zhǔ rén jiù yào dài tā dào shěn pàn guān nà lǐ ( “ shěn pàn guān ” huò zuò “ shén ” xià tóng ) , yòu yào dài tā dào mén qián , kào jìn mén kuàng , yòng zhuī zǐ chuān tā de ěr duǒ , tā jiù yǒng yuǎn fú shì zhǔ rén 。  
                            他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“ 神”。下同),又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服侍主人。  | 
                        
| 21:7 | 
                                 
                                    rén ruò mài nǚ ér zuò bì nǚ , bì nǚ bù kě xiàng nán pú nà yàng chū qù 。  
                            “人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。  | 
                        
| 21:8 | 
                                 
                                    zhǔ rén xuǎn dìng tā guī zì jǐ , ruò bù xǐ huān tā , jiù yào xǔ tā shú shēn ; zhǔ rén jì rán yòng guǐ zhà dài tā , jiù méi yǒu quán bǐng mài gěi wài bāng rén 。  
                            主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。  | 
                        
| 21:9 | 
                                 
                                    zhǔ rén ruò xuǎn dìng tā gěi zì jǐ de ér zi , jiù dāng dài tā rú tóng nǚ ér 。  
                            主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。  | 
                        
| 21:10 | 
                                 
                                    ruò lìng qǔ yī gè , nà nǚ zǐ de chī shí 、 yī fu , bìng hǎo hé de shì , réng bù kě jiǎn shǎo 。  
                            若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。  | 
                        
| 21:11 | 
                                 
                                    ruò bú xiàng tā xíng zhè sān yàng , tā jiù kě yǐ bú yòng qián shú , bái bái dì chū qù 。 ”  
                            若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。”  | 
                        
| 21:12 | 
                                 
                                    “ dǎ rén yǐ zhì dǎ sǐ de , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。  
                            “打人以至打死的,必要把他治死。  | 
                        
| 21:13 | 
                                 
                                    rén ruò bú shì mái fú zhe shā rén , nǎi shì shén jiāo zài tā shǒu zhōng , wǒ jiù shè xià yī gè de fāng , tā kě yǐ wǎng nà lǐ táo pǎo 。  
                            人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。  | 
                        
| 21:14 | 
                                 
                                    rén ruò rèn yì yòng guǐ jì shā le tā de lín shè , jiù shì táo dào wǒ de tán nà lǐ , yě dāng zhuō qù bǎ tā zhì sǐ 。  
                            人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。  | 
                        
| 21:15 | 
                                 
                                    “ dǎ fù mǔ de , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。  
                            “打父母的,必要把他治死。  | 
                        
| 21:16 | 
                                 
                                    “ guǎi dài rén kǒu , huò shì bǎ rén mài le , huò shì liú zài tā shǒu xià , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。  
                            “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。  | 
                        
| 21:17 | 
                                 
                                    “ zhòu mà fù mǔ de , bì yào bǎ tā zhì sǐ 。  
                            “咒骂父母的,必要把他治死。  | 
                        
| 21:18 | 
                                 
                                    “ rén ruò bǐ cǐ xiāng zhēng , zhè gè yòng shí tóu huò shì quán tóu dǎ nà gè , shàng qiě bú zhì yú sǐ , bú guò tǎng wò zài chuáng ,  
                            “人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,  | 
                        
| 21:19 | 
                                 
                                    ruò zài néng qǐ lái fú zhàng ér chū , nà dǎ tā de kě suàn wú zuì ; dàn yào jiāng tā dān wù de gōng fū yòng qián péi bǔ , bìng yào jiāng tā quán rán yī hǎo 。  
                            若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。  | 
                        
| 21:20 | 
                                 
                                    “ rén ruò yòng gùn zǐ dǎ nú pú huò bì nǚ , lì shí sǐ zài tā de shǒu xià , tā bì yào shòu xíng ;  
                            “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;  | 
                        
| 21:21 | 
                                 
                                    ruò guò yī liǎng tiān cái sǐ , jiù kě yǐ bú shòu xíng , yīn wèi shì yòng qián mǎi de 。  
                            若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。  | 
                        
| 21:22 | 
                                 
                                    “ rén ruò bǐ cǐ zhēng dòu , shāng hài yǒu yùn de fù rén , shèn zhì zhuì tāi , suí hòu què wú bié hài , nà shāng hài tā de zǒng yào àn fù rén de zhàng fū suǒ yào de , zhào shěn pàn guān suǒ duàn de shòu fá 。  
                            “人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的受罚。  | 
                        
| 21:23 | 
                                 
                                    ruò yǒu bié hài , jiù yào yǐ mìng cháng mìng ,  
                            若有别害,就要以命偿命,  | 
                        
| 21:24 | 
                                 
                                    yǐ yǎn hái yǎn , yǐ yá huán yá , yǐ shǒu hái shǒu , yǐ jiǎo hái jiǎo ,  
                            以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,  | 
                        
| 21:25 | 
                                 
                                    yǐ lào hái lào , yǐ shāng hái shāng , yǐ dǎ hái dǎ 。  
                            以烙还烙,以伤还伤,以打还打。  | 
                        
| 21:26 | 
                                 
                                    “ rén ruò dǎ huài le tā nú pú huò shì bì nǚ de yī zhī yǎn , jiù yào yīn tā de yǎn fàng tā qù dé yǐ zì yóu 。  
                            “人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。  | 
                        
| 21:27 | 
                                 
                                    ruò dǎ diào le tā nú pú huò shì bì nǚ de yī gè yá , jiù yào yīn tā de yá fàng tā qù dé yǐ zì yóu 。 "  
                            若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。”  | 
                        
| 21:28 | 
                                 
                                    " niú ruò chù sǐ nán rén huò shì nǚ rén , zǒng yào yòng shí tóu dǎ sǐ nà niú , què bù kě chī tā de ròu , niú de zhǔ rén kě suàn wú zuì 。  
                            “牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉,牛的主人可算无罪。  | 
                        
| 21:29 | 
                                 
                                    tǎng ruò nà niú sù lái shì chù rén de , yǒu rén bào gào le niú zhǔ , tā jìng bù bǎ niú shuān zhe , yǐ zhì bǎ nán rén huò shì nǚ rén chù sǐ , jiù yào yòng shí tóu dǎ sǐ nà niú , niú zhǔ yě bì zhì sǐ 。  
                            倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。  | 
                        
| 21:30 | 
                                 
                                    ruò fá tā shú mìng de jià yín , tā bì zhào suǒ fá de shú tā de mìng 。  
                            若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。  | 
                        
| 21:31 | 
                                 
                                    niú wú lùn chù le rén de ér zi huò shì nǚ ér , bì zhào zhè lì bàn lǐ 。  
                            牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。  | 
                        
| 21:32 | 
                                 
                                    niú ruò chù le nú pú huò shì bì nǚ , bì jiāng yín zǐ sān shí shě kè lè gěi tā men de zhǔ rén , yě yào yòng shí tóu bǎ niú dǎ sǐ 。  
                            牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。  | 
                        
| 21:33 | 
                                 
                                    “ rén ruò chǎng zhe jǐng kǒu , huò wā jǐng bù zhē gài , yǒu niú huò lǘ diào zài lǐ tóu ,  
                            “人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,  | 
                        
| 21:34 | 
                                 
                                    jǐng zhǔ yào ná qián péi hái běn zhǔ rén , sǐ shēng chù yào guī zì jǐ 。  
                            井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。  | 
                        
| 21:35 | 
                                 
                                    “ zhè rén de niú ruò shāng le nà rén de niú , yǐ zhì yú sǐ , tā men yào mài le huó niú , píng fēn jià zhí , yě yào píng fēn sǐ niú 。  
                            “这人的牛若伤了那人的牛,以致于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。  | 
                        
| 21:36 | 
                                 
                                    rén ruò zhī dào zhè niú sù lái shì chù rén de , zhǔ rén jìng bù bǎ niú shuān zhe , tā bì yào yǐ niú hái niú , sǐ niú yào guī zì jǐ 。 ”  
                            人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。”  |