| 章 | 
| 2:1 | 
                                 
                                    nǐ zhè lùn duàn rén de , wú lùn nǐ shì shuí , yě wú kě tuī wěi 。 nǐ zài shén me shì shàng lùn duàn rén , jiù zài shén me shì shàng dìng zì jǐ de zuì 。 yīn nǐ zhè lùn duàn rén de , zì jǐ suǒ xíng què hé bié rén yī yàng 。  
                            你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。  | 
                        
| 2:2 | 
                                 
                                    wǒ men zhī dào zhè yàng xíng de rén , shén bì zhào zhēn lǐ shěn pàn tā 。  
                            我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。  | 
                        
| 2:3 | 
                                 
                                    nǐ zhè rén nǎ , nǐ lùn duàn xíng zhè yàng shì de rén , zì jǐ suǒ xíng de què hé bié rén yī yàng , nǐ yǐ wéi néng táo tuō shén de shěn pàn ma ?  
                            你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗?  | 
                        
| 2:4 | 
                                 
                                    hái shì nǐ miǎo shì tā fēng fù de ēn cí 、 kuān róng 、 rěn nài , bù xiǎo dé tā de ēn cí shì lǐng nǐ huǐ gǎi ne ?  
                            还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢?  | 
                        
| 2:5 | 
                                 
                                    nǐ jìng rèn zhe nǐ gāng yìng bù huǐ gǎi de xīn , wèi zì jǐ jī xù fèn nù , yǐ zhì shén zhèn nù , xiǎn tā gōng yì shěn pàn de rì zi lái dào 。  
                            你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。  | 
                        
| 2:6 | 
                                 
                                    tā bì zhào gè rén de xíng wéi bào yìng gè rén 。  
                            他必照各人的行为报应各人。  | 
                        
| 2:7 | 
                                 
                                    fán héng xīn xíng shàn , xún qiú róng yào 、 zūn guì hé bù néng xiǔ huài zhī fú de , jiù yǐ yǒng shēng bào yìng tā men ;  
                            凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;  | 
                        
| 2:8 | 
                                 
                                    wéi yǒu jié dǎng bù shùn cóng zhēn lǐ , fǎn shùn cóng bú yì de , jiù yǐ fèn nù 、 nǎo hèn bào yìng tā men 。  
                            惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。  | 
                        
| 2:9 | 
                                 
                                    jiāng huàn nàn 、 kùn kǔ jiā gěi yī qiē zuò è de rén , xiān shì yóu tài rén , hòu shì xī là rén ;  
                            将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;  | 
                        
| 2:10 | 
                                 
                                    què jiāng róng yào 、 zūn guì 、 píng ān jiā gěi yī qiē xíng shàn de rén , xiān shì yóu tài rén , hòu shì xī là rén 。  
                            却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。  | 
                        
| 2:11 | 
                                 
                                    yīn wèi shén bù piān dài rén 。  
                            因为 神不偏待人。  | 
                        
| 2:12 | 
                                 
                                    fán méi yǒu lǜ fǎ fàn le zuì de , yě bì bù àn lǜ fǎ miè wáng ; fán zài lǜ fǎ yǐ xià fàn le zuì de , yě bì àn lǜ fǎ shòu shěn pàn 。  
                            凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。  | 
                        
| 2:13 | 
                                 
                                    ( yuán lái , zài shén miàn qián bú shì tīng lǜ fǎ de wéi yì , nǎi shì xíng lǜ fǎ de chēng yì 。  
                            (原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。  | 
                        
| 2:14 | 
                                 
                                    méi yǒu lǜ fǎ de wài bāng rén ruò shùn zhe běn xìng xíng lǜ fǎ shàng de shì , tā men suī rán méi yǒu lǜ fǎ , zì jǐ jiù shì zì jǐ de lǜ fǎ 。  
                            没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。  | 
                        
| 2:15 | 
                                 
                                    zhè shì xiǎn chū lǜ fǎ de gōng yòng kè zài tā men xīn lǐ , tā men shì fēi zhī xīn tóng zuò jiàn zhèng , bìng qiě tā men de sī niàn hù xiāng jiào liàng , huò yǐ wéi shì , huò yǐ wéi fēi 。 )  
                            这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)  | 
                        
| 2:16 | 
                                 
                                    jiù zài shén jiè yē sū jī dū shěn pàn rén yǐn mì shì de rì zi , zhào zhe wǒ de fú yīn suǒ yán 。  
                            就在 神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。  | 
                        
| 2:17 | 
                                 
                                    nǐ chēng wèi yóu tài rén , yòu yǐ kào lǜ fǎ , qiě zhǐ zhe shén kuā kǒu ;  
                            你称为犹太人,又倚靠律法,且指着 神夸口;  | 
                        
| 2:18 | 
                                 
                                    jì cóng lǜ fǎ zhōng shòu le jiào xùn , jiù xiǎo dé shén de zhǐ yì , yě néng fēn bié shì fēi ( huò zuò “ yě xǐ ài nà měi hǎo de shì ” ) ;  
                            既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或作“也喜爱那美好的事”);  | 
                        
| 2:19 | 
                                 
                                    yòu shēn xìn zì jǐ shì gěi xiā zǐ lǐng lù de , shì hēi àn zhōng rén de guāng ,  
                            又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,  | 
                        
| 2:20 | 
                                 
                                    shì chǔn bèn rén de shī fù , shì xiǎo hái zǐ de xiān shēng , zài lǜ fǎ shàng yǒu zhī shi hé zhēn lǐ de mó fàn 。  
                            是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。  | 
                        
| 2:21 | 
                                 
                                    nǐ jì shì jiào dǎo bié rén , hái bù jiào dǎo zì jǐ ma ? nǐ jiǎng shuō rén bù kě tōu qiè , zì jǐ hái tōu qiè ma ?  
                            你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?  | 
                        
| 2:22 | 
                                 
                                    nǐ shuō rén bù kě jiān yín , zì jǐ hái jiān yín ma ? nǐ yàn wù ǒu xiàng , zì jǐ hái tōu qiè miào zhōng zhī wù ma ?  
                            你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?  | 
                        
| 2:23 | 
                                 
                                    nǐ zhǐ zhe lǜ fǎ kuā kǒu , zì jǐ dào fàn lǜ fǎ diàn rǔ shén ma ?  
                            你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱 神吗?  | 
                        
| 2:24 | 
                                 
                                    shén de míng zài wài bāng rén zhōng , yīn nǐ men shòu le xiè dú , zhèng rú jīng shàng suǒ jì de 。  
                            神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。  | 
                        
| 2:25 | 
                                 
                                    nǐ ruò shì xíng lǜ fǎ de , gē lǐ gù rán yú nǐ yǒu yì ; ruò shì fàn lǜ fǎ de , nǐ de gē lǐ jiù suàn bù dé gē lǐ 。  
                            你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。  | 
                        
| 2:26 | 
                                 
                                    suǒ yǐ nà wèi shòu gē lǐ de , ruò zūn shǒu lǜ fǎ de tiáo lì , tā suī rán wèi shòu gē lǐ , qǐ bú suàn shì yǒu gē lǐ ma ?  
                            所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗?  | 
                        
| 2:27 | 
                                 
                                    ér qiě nà běn lái wèi shòu gē lǐ de , ruò néng quán shǒu lǜ fǎ , qǐ bú shì yào shěn pàn nǐ zhè yǒu yí wén hé gē lǐ jìng fàn lǜ fǎ de rén ma ?  
                            而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗?  | 
                        
| 2:28 | 
                                 
                                    yīn wèi wài miàn zuò yóu tài rén de , bú shì zhēn yóu tài rén ; wài miàn ròu shēn de gē lǐ , yě bú shì zhēn gē lǐ 。  
                            因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。  | 
                        
| 2:29 | 
                                 
                                    wéi yǒu lǐ miàn zuò de , cái shì zhēn yóu tài rén ; zhēn gē lǐ yě shì xīn lǐ de , zài hū líng , bú zài hū yí wén 。 zhè rén de chēng zàn bú shì cóng rén lái de , nǎi shì cóng shén lái de 。  
                            惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从 神来的。  |