| 章 | 
| 10:1 | 
                                 
                                    yē sū jiào le shí èr gè mén tú lái , gěi tā men quán bǐng , néng gǎn zhú wū guǐ , bìng yī zhì gè yàng de bìng zhèng 。  
                            耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。  | 
                        
| 10:2 | 
                                 
                                    zhè shí èr shǐ tú de míng : tóu yī gè jiào xī mén , yòu chēng bǐ dé , hái yǒu tā xiōng dì ān dé liè , xī bì tài de ér zi yǎ gè hé yǎ gè de xiōng dì yuē hàn ,  
                            这十二使徒的名:头一个叫西门,又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,  | 
                        
| 10:3 | 
                                 
                                    féi lì hé bā duō luó mǎi , duō mǎ hé shuì lì mǎ tài , yà lè féi de ér zi yǎ gè hé dá tài ,  
                            腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太,  | 
                        
| 10:4 | 
                                 
                                    fèn ruì dǎng de xī mén , hái yǒu mài yē sū de jiā luè rén yóu dà 。  
                            奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。  | 
                        
| 10:5 | 
                                 
                                    yē sū chāi zhè shí èr gè rén qù , fēn fù tā men shuō : “ wài bāng rén de lù , nǐ men bú yào zǒu ; sā mǎ lì yà rén de chéng , nǐ men bú yào jìn 。  
                            耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进。  | 
                        
| 10:6 | 
                                 
                                    nìng kě wǎng yǐ sè liè jiā mí shī de yáng nà lǐ qù 。  
                            宁可往以色列家迷失的羊那里去。  | 
                        
| 10:7 | 
                                 
                                    suí zǒu suí chuán , shuō : ‘ tiān guó jìn le ! ’  
                            随走随传,说:‘天国近了!’  | 
                        
| 10:8 | 
                                 
                                    yī zhì bìng rén , jiào sǐ rén fù huó , jiào zhǎng dà má fēng de jié jìng , bǎ guǐ gǎn chū qù 。 nǐ men bái bái dì dé lái , yě yào bái bái dì shě qù 。  
                            医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。  | 
                        
| 10:9 | 
                                 
                                    yāo dài lǐ bú yào dài jīn yín tóng qián 。  
                            腰袋里不要带金银铜钱。  | 
                        
| 10:10 | 
                                 
                                    xíng lù bú yào dài kǒu dài , bú yào dài liǎng jiàn guà zǐ , yě bú yào dài xié hé guǎi zhàng , yīn wèi gōng rén dé yǐn shí shì yīng dāng de 。  
                            行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖,因为工人得饮食是应当的。  | 
                        
| 10:11 | 
                                 
                                    nǐ men wú lùn jìn nǎ yī chéng 、 nǎ yī cūn , yào dǎ tīng nà lǐ shuí shì hǎo rén , jiù zhù zài tā jiā , zhí zhù dào zǒu de shí hou 。  
                            你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。  | 
                        
| 10:12 | 
                                 
                                    jìn tā jiā lǐ qù , yào qǐng tā de ān 。  
                            进他家里去,要请他的安。  | 
                        
| 10:13 | 
                                 
                                    nà jiā ruò pèi dé píng ān , nǐ men suǒ qiú de píng ān jiù bì lín dào nà jiā ; ruò bú pèi dé , nǐ men suǒ qiú de píng ān réng guī nǐ men 。  
                            那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。  | 
                        
| 10:14 | 
                                 
                                    fán bù jiē dài nǐ men 、 bù tīng nǐ men huà de rén , nǐ men lí kāi nà jiā huò shì nà chéng de shí hou , jiù bǎ jiǎo shàng de chén tǔ duò xià qù 。  
                            凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。  | 
                        
| 10:15 | 
                                 
                                    wǒ shí zài gào sù nǐ men , dāng shěn pàn de rì zi , suǒ duō mǎ hé é mó lā suǒ shòu de , bǐ nà chéng hái róng yì shòu ne ! ”  
                            我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”  | 
                        
| 10:16 | 
                                 
                                    “ wǒ chāi nǐ men qù , rú tóng yáng jìn rù láng qún , suǒ yǐ nǐ men yào líng qiǎo xiàng shé , xùn liáng xiàng gē zǐ 。  
                            “我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。  | 
                        
| 10:17 | 
                                 
                                    nǐ men yào fáng bèi rén , yīn wèi tā men yào bǎ nǐ men jiāo gěi gōng huì , yě yào zài huì táng lǐ biān dǎ nǐ men ;  
                            你们要防备人,因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们;  | 
                        
| 10:18 | 
                                 
                                    bìng qiě nǐ men yào wèi wǒ de yuán gù bèi sòng dào zhū hóu jūn wáng miàn qián , duì tā men hé wài bāng rén zuò jiàn zhèng 。  
                            并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。  | 
                        
| 10:19 | 
                                 
                                    nǐ men bèi jiāo de shí hou , bú yào sī lǜ zěn yàng shuō huà , huò shuō shén me huà 。 dào nà shí hòu , bì cì gěi nǐ men dāng shuō de huà ,  
                            你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话,  | 
                        
| 10:20 | 
                                 
                                    yīn wèi bú shì nǐ men zì jǐ shuō de , nǎi shì nǐ men fù de líng zài nǐ men lǐ tóu shuō de 。  
                            因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。  | 
                        
| 10:21 | 
                                 
                                    dì xiōng yào bǎ dì xiōng , fù qīn yào bǎ ér zi , sòng dào sǐ dì ; ér nǚ yào yǔ fù mǔ wéi dí , hài sǐ tā men 。  
                            弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们。  | 
                        
| 10:22 | 
                                 
                                    bìng qiě nǐ men yào wèi wǒ de míng bèi zhòng rén hèn wù , wéi yǒu rěn nài dào dǐ de bì rán dé jiù 。  
                            并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的必然得救。  | 
                        
| 10:23 | 
                                 
                                    yǒu rén zài zhè chéng lǐ bī pò nǐ men , jiù táo dào nà chéng lǐ qù 。 wǒ shí zài gào sù nǐ men , yǐ sè liè de chéng yì nǐ men hái méi yǒu zǒu biàn , rén zǐ jiù dào le 。  
                            有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。  | 
                        
| 10:24 | 
                                 
                                    xué shēng bù néng gāo guò xiān shēng , pú rén bù néng gāo guò zhǔ rén 。  
                            学生不能高过先生,仆人不能高过主人。  | 
                        
| 10:25 | 
                                 
                                    xué shēng hé xiān shēng yī yàng , pú rén hé zhǔ rén yī yàng , yě jiù bà le 。 rén jì mà jiā zhǔ shì bié xī bǔ ( “ bié xī bǔ ” shì guǐ wáng de míng ) , hé kuàng tā de jiā rén ne ? ”  
                            学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(“别西卜”是鬼王的名),何况他的家人呢?”  | 
                        
| 10:26 | 
                                 
                                    suǒ yǐ , bú yào pà tā men 。 yīn wèi yǎn gài de shì , méi yǒu bú lù chū lái de ; yǐn cáng de shì , méi yǒu bú bèi rén zhī dào de 。  
                            “所以,不要怕他们。因为掩盖的事,没有不露出来的;隐藏的事,没有不被人知道的。  | 
                        
| 10:27 | 
                                 
                                    wǒ zài àn zhōng gào sù nǐ men de , nǐ men yào zài míng chù shuō chū lái ; nǐ men ěr zhōng suǒ tīng de , yào zài fáng shàng xuān yáng chū lái 。  
                            我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。  | 
                        
| 10:28 | 
                                 
                                    nà shā shēn tǐ bù néng shā líng hún de , bú yào pà tā men ; wéi yǒu néng bǎ shēn tǐ hé líng hún dōu miè zài dì yù lǐ de , zhèng yào pà tā 。  
                            那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。  | 
                        
| 10:29 | 
                                 
                                    liǎng gè má què bú shì mài yī fēn yín zǐ ma ? ruò shì nǐ men de fù bù xǔ , yī gè yě bù néng diào zài dì shàng 。  
                            两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上。  | 
                        
| 10:30 | 
                                 
                                    jiù shì nǐ men de tóu fa yě dōu bèi shù guò le 。  
                            就是你们的头发也都被数过了。  | 
                        
| 10:31 | 
                                 
                                    suǒ yǐ , bú yào jù pà ! nǐ men bǐ xǔ duō má què hái guì zhòng 。 ”  
                            所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。”  | 
                        
| 10:32 | 
                                 
                                    “ fán zài rén miàn qián rèn wǒ de , wǒ zài wǒ tiān shàng de fù miàn qián yě bì rèn tā ;  
                            “凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;  | 
                        
| 10:33 | 
                                 
                                    fán zài rén miàn qián bú rèn wǒ de , wǒ zài wǒ tiān shàng de fù miàn qián yě bì bú rèn tā 。 ”  
                            凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。”  | 
                        
| 10:34 | 
                                 
                                    “ nǐ men bú yào xiǎng , wǒ lái shì jiào dì shàng tài píng ; wǒ lái bìng bú shì jiào dì shàng tài píng , nǎi shì jiào dì shàng dòng dāo bīng 。  
                            “你们不要想,我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。  | 
                        
| 10:35 | 
                                 
                                    yīn wèi wǒ lái shì jiào rén yǔ fù qīn shēng shū , nǚ ér yǔ mǔ qīn shēng shū , xí fù yǔ pó pó shēng shū 。  
                            因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。  | 
                        
| 10:36 | 
                                 
                                    rén de chóu dí jiù shì zì jǐ jiā lǐ de rén 。  
                            人的仇敌就是自己家里的人。  | 
                        
| 10:37 | 
                                 
                                    ài fù mǔ guò yú ài wǒ de , bú pèi zuò wǒ de mén tú ; ài ér nǚ guò yú ài wǒ de , bú pèi zuò wǒ de mén tú ;  
                            爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;  | 
                        
| 10:38 | 
                                 
                                    bù bēi zhe tā de shí zì jià gēn cóng wǒ de , yě bú pèi zuò wǒ de mén tú 。  
                            不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。  | 
                        
| 10:39 | 
                                 
                                    dé zháo shēng mìng de , jiāng yào shī sàng shēng mìng ; wèi wǒ shī sàng shēng mìng de , jiāng yào dé zháo shēng mìng 。 ”  
                            得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。”  | 
                        
| 10:40 | 
                                 
                                    “ rén jiē dài nǐ men , jiù shì jiē dài wǒ ; jiē dài wǒ , jiù shì jiē dài nà chāi wǒ lái de 。  
                            “人接待你们,就是接待我;接待我,就是接待那差我来的。  | 
                        
| 10:41 | 
                                 
                                    rén yīn wèi xiān zhī de míng jiē dài xiān zhī , bì dé xiān zhī suǒ dé de shǎng cì ; rén yīn wèi yì rén de míng jiē dài yì rén , bì dé yì rén suǒ dé de shǎng cì 。  
                            人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。  | 
                        
| 10:42 | 
                                 
                                    wú lùn hé rén , yīn wèi mén tú de míng , zhī bǎ yī bēi liáng shuǐ gěi zhè xiǎo zǐ lǐ de yī gè hē , wǒ shí zài gào sù nǐ men , zhè rén bù néng bù dé shǎng cì 。 ”  
                            无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。”  |