| 章 | 
| 1:1 | 
                                 
                                    yē hé huá de huà lín dào pí tǔ ěr de ér zi yuē ěr 。  
                            耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。  | 
                        
| 1:2 | 
                                 
                                    lǎo nián rén nǎ , dāng tīng wǒ de huà ! guó zhōng de jū mín nǎ , dōu yào cè ěr ér tīng ! zài nǐ men de rì zi , huò nǐ men liè zǔ de rì zi , céng yǒu zhè yàng de shì ma ?  
                            老年人哪,当听我的话!国中的居民哪,都要侧耳而听!在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?  | 
                        
| 1:3 | 
                                 
                                    nǐ men yào jiāng zhè shì chuán yǔ zǐ , zǐ chuán yǔ sūn , sūn chuán yǔ hòu dài 。  
                            你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。  | 
                        
| 1:4 | 
                                 
                                    jiǎn chóng shèng xià de , huáng chóng lái chī ; huáng chóng shèng xià de , nǎn zǐ lái chī ; nǎn zǐ shèng xià de , mà zha lái chī 。  
                            剪虫剩下的,蝗虫来吃;蝗虫剩下的,蝻子来吃;蝻子剩下的,蚂蚱来吃。  | 
                        
| 1:5 | 
                                 
                                    jiǔ zuì de rén nǎ , yào qīng xǐng kū qì ; hào jiǔ de rén nǎ , dōu yào wèi tián jiǔ āi háo ; yīn wèi cóng nǐ men de kǒu zhōng duàn jué le 。  
                            酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号;因为从你们的口中断绝了。  | 
                        
| 1:6 | 
                                 
                                    yǒu yī duì huáng chóng ( yuán wén shì “ mín ” ) yòu qiáng shèng , yòu wú shù , qīn fàn wǒ de dì 。 tā de yá chǐ rú shī zǐ de yá chǐ , dà yá rú mǔ shī de dà yá 。  
                            有一队蝗虫(原文作“民”)又强盛,又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。  | 
                        
| 1:7 | 
                                 
                                    tā huǐ huài wǒ de pú táo shù , bāo le wǒ wú huā guǒ shù de pí , bāo jìn ér diū qì , shǐ zhī tiáo lù bái 。  
                            它毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。  | 
                        
| 1:8 | 
                                 
                                    wǒ de mín nǎ , nǐ dāng āi háo , xiàng  chǔ nǚ yāo shù má bù , wèi yòu nián de zhàng fū āi háo 。  
                            我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。  | 
                        
| 1:9 | 
                                 
                                    sù jì hé diàn jì cóng yē hé huá de diàn zhōng duàn jué , shì fèng yē hé huá de jì sī dōu bēi āi 。  
                            素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝,侍奉耶和华的祭司都悲哀。  | 
                        
| 1:10 | 
                                 
                                    tián huāng liáng , dì bēi āi , yīn wèi wǔ gǔ huǐ huài , xīn jiǔ gàn jié , yóu yě quē fá 。  
                            田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。  | 
                        
| 1:11 | 
                                 
                                    nóng fū a , nǐ men yào cán kuì ; xiū lǐ pú táo yuán de a , nǐ men yào āi háo ; yīn wèi dà mài xiǎo mài yǔ tián jiān de zhuāng jià , dōu miè jué le 。  
                            农夫啊,你们要惭愧;修理葡萄园的啊,你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。  | 
                        
| 1:12 | 
                                 
                                    pú táo shù kū gān , wú huā guǒ shù shuāi cán , shí liú shù 、 zōng shù 、 píng guǒ shù , lián tián yě yī qiē de shù mù yě dōu kū gān ; zhòng rén de xǐ lè jìn dōu xiāo miè 。  
                            葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯干;众人的喜乐尽都消灭。  | 
                        
| 1:13 | 
                                 
                                    jì sī a , nǐ men dāng yāo shù má bù tòng kū ; cì hòu jì tán de a , nǐ men yào āi háo ; shì fèng wǒ shén de a , nǐ men yào lái pī shàng má bù guò yè ; yīn wèi sù jì hé diàn jì cóng nǐ men shén de diàn zhōng duàn jué le 。  
                            祭司啊,你们当腰束麻布痛哭;伺候祭坛的啊,你们要哀号;侍奉我 神的啊,你们要来披上麻布过夜;因为素祭和奠祭从你们 神的殿中断绝了。  | 
                        
| 1:14 | 
                                 
                                    nǐ men yào fēn dìng jìn shí de rì zi , xuān gào yán sù huì , zhāo jù zhǎng lǎo hé guó zhōng de yī qiē jū mín , dào yē hé huá nǐ men shén de diàn , xiàng yē hé huá āi qiú 。  
                            你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民,到耶和华你们 神的殿,向耶和华哀求。  | 
                        
| 1:15 | 
                                 
                                    āi zāi , yē hé huá de rì zi lín jìn le ! zhè rì lái dào , hǎo xiàng huǐ miè cóng quán néng zhě lái dào 。  
                            哀哉,耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。  | 
                        
| 1:16 | 
                                 
                                    liáng shí bú shì zài wǒ men yǎn qián duàn jué le ma ? huān xǐ kuài lè bú shì cóng wǒ men shén de diàn zhōng zhǐ xī le ma ?  
                            粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?  | 
                        
| 1:17 | 
                                 
                                    gǔ zhǒng zài tǔ kuài xià xiǔ làn , cāng yě huāng liáng , lǐn yě pò huài , yīn wèi wǔ gǔ kū gān le 。  
                            谷种在土块下朽烂,仓也荒凉,廪也破坏,因为五谷枯干了。  | 
                        
| 1:18 | 
                                 
                                    shēng chù āi míng , niú qún hùn luàn , yīn wèi wú cǎo ; yáng qún yě shòu le kùn kǔ 。  
                            牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。  | 
                        
| 1:19 | 
                                 
                                    yē hé huá a , wǒ xiàng nǐ qiú gào , yīn wèi huǒ shāo miè kuàng yě de cǎo chǎng , huǒ yàn shāo jìn tián yě de shù mù 。  
                            耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。  | 
                        
| 1:20 | 
                                 
                                    tián yě de zǒu shòu xiàng nǐ fā chuǎn , yīn wèi xī shuǐ gàn hé , huǒ yě shāo miè kuàng yě de cǎo chǎng 。  
                            田野的走兽向你发喘,因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。  |