| 章 | 
| 18:1 | 
                                 
                                    .   主 有 话 临 到 耶 利 米 , 说 : 
                            . zhǔ yǒu huà lín dào yé lì mǐ , shuō :  | 
                        
| 18:2 | 
                                 
                                    . “ 起 来 , 下 到 陶 匠 的 家 里 去 , 在 那 里 我 要 使 你 听 到 我 的 话 。 ” 
                            . “ qǐ lái , xià dào táo jiàng de jiā lǐ qù , zài nà lǐ wǒ yào shǐ nǐ tīng dào wǒ de huà 。 ”  | 
                        
| 18:3 | 
                                 
                                    . 我 就 下 到 陶 匠 的 家 里 去 , 见 他 正 在 陶 轮 旁 工 作 。 
                            . wǒ jiù xià dào táo jiàng de jiā lǐ qù , jiàn tā zhèng zài táo lún páng gōng zuò 。  | 
                        
| 18:4 | 
                                 
                                    . 陶 匠 用 他 手 中 的 泥 所 做 的 器 皿 坏 了 , 他 就 用 这 泥 再 做 别 的 器 皿 , 照 自 己 的 意 思 去 做 。 
                            . táo jiàng yòng tā shǒu zhōng de ní suǒ zuò de qì mǐn huài le , tā jiù yòng zhè ní zài zuò bié de qì mǐn , zhào zì jǐ de yì sī qù zuò 。  | 
                        
| 18:5 | 
                                 
                                    . 于 是   主 的 话 临 到 我 , 说 : 
                            . yú shì zhǔ de huà lín dào wǒ , shuō :  | 
                        
| 18:6 | 
                                 
                                    . “ 以 色 列 家 啊 ! 难 道 我 不 能 待 你 们 像 这 陶 匠 所 做 的 一 样 吗 ? ” 这 是   主 的 宣 告 。 “ 看 哪 ! 泥 在 陶 匠 的 手 中 怎 样 , 以 色 列 家 啊 ! 你 们 在 我 的 手 中 也 要 怎 样 。 
                            . “ yǐ sè liè jiā a ! nán dào wǒ bù néng dài nǐ men xiàng zhè táo jiàng suǒ zuò de yī yàng ma ? ” zhè shì zhǔ de xuān gào 。 “ kàn nǎ ! ní zài táo jiàng de shǒu zhōng zěn yàng , yǐ sè liè jiā a ! nǐ men zài wǒ de shǒu zhōng yě yào zěn yàng 。  | 
                        
| 18:7 | 
                                 
                                    . 我 什 么 时 候 宣 布 要 拔 出 、 拆 毁 、 毁 灭 一 个 民 族 或 一 个 国 家 , 
                            . wǒ shén me shí hòu xuān bù yào bá chū 、 chāi huǐ 、 huǐ miè yī gè mín zú huò yī gè guó jiā ,  | 
                        
| 18:8 | 
                                 
                                    . 如 果 我 谈 到 的 那 个 民 族 转 离 他 们 的 恶 行 , 我 就 要 回 心 转 意 , 不 把 我 原 定 的 灾 祸 降 给 他 们 。 
                            . rú guǒ wǒ tán dào de nà gè mín zú zhuǎn lí tā men de ě xíng , wǒ jiù yào huí xīn zhuǎn yì , bù bǎ wǒ yuán dìng de zāi huò jiàng gěi tā men 。  | 
                        
| 18:9 | 
                                 
                                    . 同 样 , 我 什 么 时 候 宣 布 要 建 立 、 栽 植 一 个 民 族 或 一 个 国 家 , 
                            . tóng yàng , wǒ shén me shí hòu xuān bù yào jiàn lì 、 zāi zhí yī gè mín zú huò yī gè guó jiā ,  | 
                        
| 18:10 | 
                                 
                                    . 如 果 他 们 做 我 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 听 从 我 的 话 , 我 就 会 改 变 主 意 , 不 把 我 应 许 的 好 处 赐 给 他 们 。 
                            . rú guǒ tā men zuò wǒ yǎn zhōng kàn wèi ě de shì , bù tīng cóng wǒ de huà , wǒ jiù huì gǎi biàn zhǔ yì , bù bǎ wǒ yīng xǔ de hǎo chù cì gěi tā men 。  | 
                        
| 18:11 | 
                                 
                                    . 现 在 你 要 对 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 说 : ‘   主 这 样 说 : 看 哪 ! 我 正 在 制 造 灾 祸 敌 对 你 们 , 拟 定 计 划 惩 罚 你 们 。 你 们 每 个 人 要 回 转 , 离 开 自 己 的 邪 路 , 改 正 你 们 的 行 径 和 作 为 。 ’ 
                            . xiàn zài nǐ yào duì yóu dà rén hé yé lù sā lěng de jū mín shuō : ‘ zhǔ zhè yàng shuō : kàn nǎ ! wǒ zhèng zài zhì zào zāi huò dí duì nǐ men , nǐ dìng jì huà chéng fá nǐ men 。 nǐ men měi gè rén yào huí zhuǎn , lí kāi zì jǐ de xié lù , gǎi zhèng nǐ men de xíng jìng hé zuò wèi 。 ’  | 
                        
| 18:12 | 
                                 
                                    . 他 们 却 说 : ‘ 没 用 的 ! 我 们 要 随 自 己 的 计 划 而 行 , 每 个 人 都 按 自 己 顽 梗 的 邪 恶 之 心 做 事 。 ’ ” 
                            . tā men què shuō : ‘ méi yòng de ! wǒ men yào suí zì jǐ de jì huà ér xíng , měi gè rén dōu àn zì jǐ wán gěng de xié ě zhī xīn zuò shì 。 ’ ”  | 
                        
| 18:13 | 
                                 
                                    . 因 此   主 这 样 说 : “ 你 们 问 一 问 各 国 , 有 谁 听 见 过 像 这 样 的 事 呢 ? 童 贞 女 以 色 列 竟 做 了 一 件 非 常 骇 人 的 事 。 
                            . yīn cǐ zhǔ zhè yàng shuō : “ nǐ men wèn yī wèn gè guó , yǒu shuí tīng jiàn guò xiàng zhè yàng de shì ne ? tóng zhēn nǚ yǐ sè liè jìng zuò le yī jiàn fēi cháng hài rén de shì 。  | 
                        
| 18:14 | 
                                 
                                    . 黎 巴 嫩 山 上 岩 石 的 积 雪 融 化 过 吗 ? 从 远 处 流 下 清 凉 的 溪 水 干 涸 过 吗 ? 
                            . lí bā nèn shān shàng yán shí de jī xuě róng huà guò ma ? cóng yuǎn chù liú xià qīng liáng de xī shuǐ gàn hé guò ma ?  | 
                        
| 18:15 | 
                                 
                                    . 但 我 的 子 民 竟 忘 记 我 , 向 虚 无 的 偶 像 点 香 , 以 致 他 们 在 自 己 的 路 上 、 在 古 道 上 绊 倒 , 行 走 小 路 , 不 是 修 筑 过 的 大 道 。 
                            . dàn wǒ de zi mín jìng wàng jì wǒ , xiàng xū wú de ǒu xiàng diǎn xiāng , yǐ zhì tā men zài zì jǐ de lù shàng 、 zài gǔ dào shàng bàn dào , xíng zǒu xiǎo lù , bù shì xiū zhù guò de dà dào 。  | 
                        
| 18:16 | 
                                 
                                    . 他 们 的 土 地 变 为 荒 凉 , 成 为 永 远 被 人 嗤 笑 的 对 象 ; 经 过 此 地 的 , 都 要 惊 骇 摇 头 。 
                            . tā men de tǔ dì biàn wèi huāng liáng , chéng wèi yǒng yuǎn bèi rén chī xiào de duì xiàng ; jīng guò cǐ dì de , dōu yào jīng hài yáo tóu 。  | 
                        
| 18:17 | 
                                 
                                    . 在 他 们 的 敌 人 面 前 , 我 要 像 东 风 吹 散 他 们 ; 在 他 们 遭 难 的 日 子 , 我 要 使 他 们 只 见 我 的 背 , 不 见 我 的 面 。 ” 
                            . zài tā men de dí rén miàn qián , wǒ yào xiàng dōng fēng chuī sàn tā men ; zài tā men zāo nán de rì zi , wǒ yào shǐ tā men zhī jiàn wǒ de bēi , bù jiàn wǒ de miàn 。 ”  | 
                        
| 18:18 | 
                                 
                                    . 他 们 说 : “ 来 吧 ! 我 们 来 设 计 对 付 耶 利 米 ; 因 为 祭 司 的 诫 律 、 智 慧 人 的 谋 略 、 先 知 的 话 都 不 会 断 绝 。 来 吧 ! 我 们 用 舌 头 攻 击 他 , 不 理 会 他 的 一 切 话 。 ”   
                            . tā men shuō : “ lái ba ! wǒ men lái shè jì duì fù yé lì mǐ ; yīn wèi jì sī de jiè lǜ 、 zhì huì rén de móu lǜe 、 xiān zhī de huà dōu bù huì duàn jué 。 lái ba ! wǒ men yòng shé tóu gōng jī tā , bù lǐ huì tā de yī qiè huà 。 ”  | 
                        
| 18:19 | 
                                 
                                    .   主 啊 ! 求 您 倾 听 我 的 申 诉 , 听 那 些 指 控 我 的 人 的 声 音 。 
                            . zhǔ a ! qiú nín qīng tīng wǒ de shēn sù , tīng nà xiē zhǐ kòng wǒ de rén de shēng yīn 。  | 
                        
| 18:20 | 
                                 
                                    . 良 善 的 应 得 恶 报 吗 ? 他 们 竟 然 挖 陷 坑 害 我 。 求 您 记 得 我 怎 样 站 在 您 面 前 , 为 他 们 说 好 话 , 使 您 的 烈 怒 离 开 他 们 。 
                            . liáng shàn de yīng dé ě bào ma ? tā men jìng rán wā xiàn kēng hài wǒ 。 qiú nín jì dé wǒ zěn yàng zhàn zài nín miàn qián , wèi tā men shuō hǎo huà , shǐ nín de liè nù lí kāi tā men 。  | 
                        
| 18:21 | 
                                 
                                    . 因 此 , 愿 您 使 他 们 的 儿 女 遭 受 饥 荒 , 把 他 们 交 给 刀 剑 ; 愿 他 们 的 妻 子 丧 夫 失 子 ; 愿 他 们 的 男 人 被 杀 死 , 他 们 的 壮 丁 在 战 场 上 被 刀 剑 击 杀 。 
                            . yīn cǐ , yuàn nín shǐ tā men de ér nǚ zāo shòu jī huāng , bǎ tā men jiāo gěi dāo jiàn ; yuàn tā men de qī zi sàng fū shī zi ; yuàn tā men de nán rén bèi shā sǐ , tā men de zhuàng dīng zài zhàn chǎng shàng bèi dāo jiàn jī shā 。  | 
                        
| 18:22 | 
                                 
                                    . 您 使 侵 略 者 忽 然 临 到 他 们 的 时 候 , 愿 人 从 他 们 的 屋 里 听 见 呼 救 声 ; 因 为 他 们 挖 陷 坑 要 捉 拿 我 , 埋 藏 网 罗 要 绊 我 的 脚 。 
                            . nín shǐ qīn lǜe zhě hū rán lín dào tā men de shí hòu , yuàn rén cóng tā men de wū lǐ tīng jiàn hū jiù shēng ; yīn wèi tā men wā xiàn kēng yào zhuō ná wǒ , mái cáng wǎng luó yào bàn wǒ de jiǎo 。  | 
                        
| 18:23 | 
                                 
                                    .   主 啊 ! 至 于 您 , 您 知 道 他 们 要 杀 我 的 一 切 计 谋 。 求 您 不 要 赦 宥 他 们 的 罪 孽 , 不 要 从 您 面 前 涂 抹 他 们 的 罪 ! 使 他 们 在 您 面 前 绊 倒 ; 求 您 在 发 怒 的 时 候 , 敌 对 他 们 。 
                            . zhǔ a ! zhì yú nín , nín zhī dào tā men yào shā wǒ de yī qiè jì móu 。 qiú nín bù yào shè yòu tā men de zuì niè , bù yào cóng nín miàn qián tú mǒ tā men de zuì ! shǐ tā men zài nín miàn qián bàn dào ; qiú nín zài fā nù de shí hòu , dí duì tā men 。  |